Capsules linguistiques
| Terme | Définition |
|---|---|
| Admission |
Entrée Par Myriam Côté et Nathalie Moreau Utilisé au sens d’entrée, le mot « admission » est un anglicisme. En effet, lorsque l’on va au cinéma, on ne devrait pas dire : « Le coût de « l’admission » est de dix dollars », mais bien : « Le coût de l’entrée est de dix dollars ». C’est aussi vrai pour l’entrée à un musée, à un événement, à un spectacle... L’expression « Pas d'admission sans affaires » est un calque de No admittance without business. On devrait plutôt dire : Entrée interdite ou Interdit au public. Le mot « admission » désigne l’action d’admettre, le fait d’être admis. Il serait donc correct de dire : « J’ai été admis à l’université ». Par contre, dans le sens de « faire une concession », comme par exemple : « C’est la seule admission qu’elle veut faire », c’est un anglicisme. On devrait dire : « C’est la seule concession qu’elle veut faire » ou « C’est le seul aveu qu’elle est prête à faire ». |
| Agenda |
Ordre du jour Calendrier Programme Par Myriam Côté et Nathalie Moreau Le mot « agenda » provient du latin et signifie « ce que l’on doit faire ». Il désigne un petit carnet dans lequel on note son emploi du temps. Employé au sens d’ordre du jour d’une réunion, de calendrier d’activités ou de programme d’événements, ce mot est un anglicisme. Emplois corrects : Il y a quatre points à l'ordre du jour de la réunion. Le programme du Festival de jazz de Montréal est très complet. Le calendrier des activités de la semaine est sur la table. |
| Annonces classées |
Petites annonces Par Elise St-Hilaire « Attirer le public sur une rue résidentielle n’est pas toujours aisé. Certains opteront pour les annonces classées des journaux tandis que d’autres privilégieront les bonnes vieilles affiches accompagnées de ballons multicolores. » Le Nouvelliste, mercredi 22 mai 2002 L’expression « annonces classées » est un calque de l’anglais classified advertisements. Il s’agit de courtes annonces rédigées en quelques lignes et regroupées par catégorie qu’on voit le plus souvent dans les journaux. Que ce soit pour la recherche d’un emploi, la vente de meubles ou la location d’appartements, les annonces dans les journaux sont bien utiles. Une annonce permet de faire savoir quelque chose au public. Les annonces dans les journaux remplissent bien ce rôle. Classées ou petites, elles restent des annonces! Mais, l’expression française est petites annonces. Emploi fautif : Je consulte les annonces classées du journal. Emploi correct : Je consulte les petites annonces du journal. |
| Autobus |
Autocar Par Elise St-Hilaire « L’autobus propulsé au biodiesel – un dérivé de l’huile végétale – fait le voyage de Portofino, en Colombie-Britannique, jusqu’à Halifax, en Nouvelle-Écosse. » Presse canadienne, mercredi 8 août 2001 La différence entre un autobus et un autocar? Un « autobus » est un véhicule de transport en commun qui sillonne les rues des villes pour amener les citadins à leurs destinations urbaines. Un « autocar » est beaucoup plus confortable et sert à relier les villes entre elles. La gare d’autocars de Sainte-Foy affiche fièrement sur sa façade le mot « autocar ». Au Québec, on emploie souvent à tort le féminin pour parler d’un « autobus » : « J’attends la bus. », « j’attends la 800 ». Ces expressions ne sont pas correctes. Autant autobus qu’autocar sont masculins. Alors, employons le bon mot pour le bon véhicule! Emploi fautif : J’ai pris l’autobus pour aller à Montréal. Emploi correct : J’ai pris l’autocar pour aller à Montréal. |
| Bénéfice |
Indemnité Par Myriam Côté et Nathalie Moreau Un bénéfice est un gain. Si ce terme est employé pour désigner autre chose, c’est un calque de l’anglais. Lorsque l’on parle de « bénéfices touchés en vertu d'une police d'assurance », le mot correct à employer est indemnités. Si on mentionne une « analyse coût-bénéfices », on doit plutôt utiliser analyse coûts-avantages. Au lieu de parler de « bénéfices marginaux », on devrait utiliser avantages sociaux s‘il est question d’un employé ou charges sociales s’il est question d’une entreprise. Finalement, écrire plutôt au profit, à l'intention, au bénéfice ou en faveur. Le calque de fringe benefits, « bénéfices marginaux », est en voie de disparition, ce qui est une bonne chose. |
Capsules linguistiques