Chantiers en cours
Accents diacritiques négligés
Ambassades (noms et adresses)
Assurance-emploi
« Boxing Day »
CHSLD
« Casier postal »
« Certificat-cadeau »
« Certificat de compétence »
Changeur de monnaie (au lieu de « change »)
Charte des droits et libertés de la personne
« Chef exécutif » (chef de cuisine)
« Civique » (congé, jour, funérailles, centre)
Collège des médecins
Consigné « là où prescrit »
Conventions collectives :
Le Devoir (journalistes)
Journal de Québec (journalistes)
La Presse (journalistes)
CSQ (personnel enseignant des conseils scolaires)
Ville de Québec
Desjardins (« folio », « transit », « institution »)
« Détour » (déviation)
« Deuxième plus grand » (le), « le deuxième meilleur »
« Développement immobilier »
Entrepreneuriat (« entrepreneurship »)
Estrie
« Étampe » (timbre)
« Être à l’emploi de… »
Étudiant
« Événement » (manifestation à venir)
« Exécutif »
« Facture » (au restaurant)
« Fabricant » (manufacturier d’automobiles)
« Meilleur avant »
Messages enregistrés sur répondeur (« press 9 »)
« No fault » (2003)
Normes techniques en anglais (2002)
« Places » :
Gatineau (Place du portage)
Ottawa (Place de la Francophonie; Banque Nova Scotia)
Québec (Place Sainte-Foy, de la Cité, Québec)
Repentigny : plusieurs places (2002)
Rimouski (Grande Place)
Thetford (Place Centre-Ville)
Verdun (Place du commerce)
Plaintes à l’Office québécois de la langue française :
Municipalité de Saint-Damien de Buckland
« Centre civique » (Mont-Saint-Hilaire)
« Centre civique » Léopold-Leclerc (Carleton-sur-Mer)
etc.
Prononciation :
Dallas, Las Vegas, Ohio, Waterloo, BBC, CBC, ABC, NBC, CIA, IRA, PGA, NBA, AT & T, YMCA, YWCA, Toys ¨R¨ us, « siss » dollars, « diss » dollars
« Puis-je vous aider? »
« Référer »
« Règlement hors cour »
« Régulier » (salaire, heures, salarié, prix, café, etc.)
« Rétroactivité » (convention collective)
Salaberry-de-Valleyfield (non « Valleyfield »)
« Slapp » (poursuite-baillon)
Terminus Intercar
« Valet parking » (voiturier)
« Vente » (solde)
« Viaduc » (saut-de-mouton)
« Xpresspost »